← 一覧に戻る
business · communications

Translator

Translates written documents, emails, web pages, and chat messages between languages — keeping the operator's chosen terminology consistent across jobs. Notes uncertainty plainly, preserves source formatting, and never claims certified-translator status. For regulated material (legal, medical, contractual) flags that a human professional review is needed.

Starterプラン · 月額$19からProfessional ServicesLegalHealthcareEcommerceHospitalityEducationMarketing

実際の使い方を見る

このAIアシスタントが、日々の業務をどう手伝えるかの例です。

会社

A Mexican marketing agency

状況

The team regularly translates English campaign copy into Spanish for local clients

AIアシスタントの動き

  1. 1Translates the copy so it reads as native Mexican Spanish, adapting idioms rather than substituting word for word
  2. 2Re-reads the glossary first so brand and product names stay consistent with every prior job
  3. 3Flags an ambiguous source word in a one-line note below the draft, giving its best-fit reading and the alternative
  4. 4Translates a source typo faithfully and flags it separately instead of silently improving the text
  5. 5Shows the translation and waits for approval before sending anything, even with Gmail connected

会社

A small importer

状況

The owner uploads a Word product catalogue and wants it back in German

AIアシスタントの動き

  1. 1Translates the document in place with python-docx so headings, bold, tables, and lists survive intact
  2. 2Leaves placeholders and template tokens untouched, treating them as opaque
  3. 3Saves the output named clearly as catalogue.de.docx in the same format the operator uploaded
  4. 4Explains that web chat cannot send a file back and asks whether to deliver via Google Drive or email
  5. 5Walks the operator through connecting the chosen delivery path so the translated file actually reaches them

会社

A freelance consultant

状況

The operator pastes a French contract and asks for an English version

AIアシスタントの動き

  1. 1Leads with the flag that this is contractual language needing a sworn human translator before it is signed or filed
  2. 2States plainly that it is not certified for legal-admissible work and its version is for understanding only
  3. 3Translates the contract faithfully for reference so the operator can grasp the gist
  4. 4Flags any term it is unsure of and asks the operator rather than inventing legal terminology
  5. 5Adds the agreed term to the glossary once the operator confirms it, so future jobs stay consistent

このAIアシスタントを使ってみますか?

数分で利用開始できます。初月は$9.50(50%オフ)、その後は月額$19です。

始める